Showing posts with label the wind is howling. Show all posts
Showing posts with label the wind is howling. Show all posts

Friday, September 3, 2010

translators who blazed the trail (1)


The first book by Miura Ayako that I ever read in English translation was The Wind is Howling (InterVarsity Press, 1977), an abridged translation of Michi ariki, the first in Miura's autobiographical trilogy that includes Michi ariki, Kono tsuchi no utsuwa o mo, and Hikari aru uchi ni.

I had been reading Miura's works in the original Japanese for some time by then, and was nurturing my own dream of becoming a professional translator. Totally impressed by the smooth and authentic readability of The Wind is Howling, I immediately became curious about the translator, Valerie Griffiths. But it wasn't until recently (over thirty years later!) that I made an effort to contact her, and even in the age of the internet, this wasn't easy. Finally, one of my email queries reached her, and I was honored to receive a reply from Valerie herself! What a thrill this was!

I'd like to share a little of what Valerie told me about how she came to translate Michi ariki:

My husband and I served in Japan with OMF from 1958-1967 when OMF asked us to move to our international HQ in Singapore. [...] While in Singapore we began to hear about Mrs. Miura and when I started a small lending library of Japanese books I included hers. I had never achieved the 1800 kanji for reading. When a Japanese child was dying I lent some books to his parents who were spending all their time at the hospital. His father got engrossed in Michi ariki and began relaying the story to me. I felt it was much more effective to translate a book like that than to write English books about Japan so I started translating in my spare time.

Valerie went on to say how the limitations of her Japanese reading ability made the task time-consuming and arduous. But with the help of a friend who offered to write reading clues next to the harder kanji, she managed to complete the translation. That was the only Miura book she ever translated, and she says she could never do it again. But I --along with many other Miura fans-- will always be thankful that she did this wonderful work.

The Wind is Howling is out-of-print, but can sometimes be found for sale through online used book shops. Keep searching, and you may uncover this treasure yet.
.
.

Friday, July 3, 2009

the wind is howling



The English version of Michi Ariki (Shufunotomo, 1969), the first in Miura's autobiographical series, was translated by Valerie Griffiths and published in the US by InterVarsity Press in 1977 under the title The Wind is Howling. I recently learned that it was republished by OMF (Singapore) in 1990. Anything that makes this book more accessible is welcome news, because it is an excellent introduction to this remarkable writer. Here is part of a review I posted on Amazon.com:

Valerie Griffiths' excellent translation and abridgment of the first volume of Ayako Miura's autobiographical Michi Ariki series is a pleasure to read. Miura's unflinching honesty about herself and about the world comes through clearly. The book spans Miura's life from the end of WWII (after she lost faith in all forms of authority, in herself, and in the line that separates truth from falsehood), through long and life-threatening illness, till she finds faith in the God of the Bible and gets married to Mitsuyo Miura. The second (as yet untranslated) volume of the series covers the early years of their marriage and the start of her enormously successful career as a novelist. In the third volume (also untranslated) Miura writes about her Christian faith.


Check out the other reviews of The Wind is Howling on Amazon. It is absolutely worth taking the trouble to track down a copy of this book. A quick search on the internet uncovered many used copies for sale through various vendors. Or ask your local library to get hold of a copy through the library network. A lengthier summary of the book can be found on the Japan Christian Link website for those who are curious about the details.